POÉSIE MARSEILLAISE

Franck Merger



Éditeur :maelstrÖm reEvolution


Livre

Langue d'origine :français

Format :12,0 x 18,0 cm

Nombre de pages :60

Date de parution :30/05/2022

ISBN :978-2-87505-422-7

Prix :3,00 €

Argumentaire :

Les rues de Marseille, ses parcs, ses plages, ses rochers, dessinent un espace de rencontres âpres et sensuelles, un entrelacs d’affects et de paroles, toute une géographie traversée de tensions et de séductions. Cet antique port de Méditerranée, où se déploie le désir gay, est aussi aux prises avec les défis contemporains. L’eau de la Méditerranée est à la fois potion amère et eau de vie.

« les gens d’ici sont bruyants
mais ils se taisent à l’intérieur »

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Franck Merger a commencé un parcours d’enseignant-chercheur en littérature française du XXe siècle au sein de l’Université américaine (à Yale) et française (à la Sorbonne).

Il enseigne actuellement la littérature en hypokhâgne et en khâgne au Lycée militaire d’Aix-en-Provence.

Le goût de la traduction, découvert à l’occasion de ses études de Lettres classiques, et le goût de l’Italie et de la langue italienne, venu vers l’âge de 25 ans à l’occasion de séjours d’études en Toscane, l’ont conduit vers l’activité de traducteur de l’italien, en particulier de la poésie italienne et suisse italophone contemporaine, mais pas seulement. Il pratique cette activité depuis une dizaine d’années. Il a actuellement en chantier la constitution d’une ample anthologie bilingue du poète suisse italophone Alberto Nessi, pour les Editions de la revue Conférence, revue à laquelle il collabore.

Le goût de la langue et de la culture iraniennes lui est venu à travers Niloufar Sadighi. Tous deux ont contribué, à la demande des éditions Erès, à la traduction (édition bilingue) de l’œuvre poétique complète d’Abbas Kiarostami (PO&PSY in extenso 2014), ainsi qu’à la traduction, avec Amin Kamranzadeh, d’une sélection de poèmes de Saadi/Kiarostami (Saadi ivre d’amour, PO&PSY princeps 2018).