Roxana Páez
Poète, essayiste et traductrice argentine, Roxana Páez a traduit, entre autres, des textes de Pierre Klossowski, Rachid Boudjedra, Michel Serres, Cornelius Castoriadis, Henri Méchonnic, Marcel Duchamp, Georges Bataille, Mamhoud Darwich, Josée Lapeyrère, Geneviève Huttin et de son œuvre personnelle. Vient de paraître Impasse de la Baleine en castillan (livre transgenre ayant comme axe un quartier de Paris), et La Tiza de Poe. Elle a publié douze titres à Córdoba et à Buenos Aires, et écrits en français (éd. bilingues) Lettera rarissima et Le journal de la china. Là où le diablo perd le poncho et le renard et le lièvre se disent bonne Nuit, chez Fidel Anthelme X, et Brindilles à sa flambée chez Reflet de Lettres. Elle a reçu plusieurs bourses pour la traduction et la création de la Direction du livre en 1998 et en 2012, ainsi que plusieurs prix* dans son pays, à plusieurs reprises, pour des livres de poésie et des essais sur l’œuvre de différents écrivains.
*1993 Premier Prix National de Poésie du Concours Enrique Pezzoni, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad National de Buenos Aires.
2010 Premier Prix International Juan L. Ortiz aux livres de la décennie pour Fogata de ramitas y huesos.
2013 Second Prix.