Nouveautés des éditeurs et des revues / 2024
Cliquez sur l’entrée pour plus d’infos
RA SONÀDA SENZA NÓM / LA SONATA SENZA NOME / LA SONATE SANS NOM SUIVI DE LA PAGINA STRIÀDA / LA PAGINA INCANTATA / LA PAGE ENCHANTÉE
Fernando Grignola
Éditeur :Éditions d'en bas
Livre
Langue d'origine :Italien
Format :12,5 x 20,5 cm
Nombre de pages :224
Date de parution :01/03/2024
ISBN :978-2-8290-0682-1
Prix :20,00 €
Argumentaire :
Fernando Grignola confiait dans un entretien où on lui demandait quels étaient les sentiments les plus nettement marqués dans ses poèmes: « Sans doute la solidarité avec le monde ouvrier, et l’évidence de participer de ce monde, que j’ai connu de l’intérieur. »
Cette édition trilingue, en italien, en dialecte d’Agno et en français révèle ce lien avec l’Homme mais aussi avec la nature qui se trouve au centre de sa vie.
La traduction de Christian Viredaz donne voix à ce poète d’exception.
Biographie ou Bibliographie de l'auteur :
AUTEUR
Fernando Grignola (1932-2022) a toujours vécu à Agno, petite ville du même canton, au bord du lac de Lugano. S’il a commencé par publier des poèmes en italien, c’est dans le dialecte d’Agno qu’il a écrit l’essentiel de son œuvre (quinze recueils parus entre 1963 et 2016). Il est également l’auteur de quatre recueils de récits et souvenirs et d’une anthologie des poètes dialectaux de Suisse italienne. Il a remporté le Grand Prix Schiller 1998.
TRADUCTEUR
Né en 1955, Christian Viredaz a publié cinq recueils de poèmes entre 1976 et 1996, et traduit une vingtaine d’ouvrages depuis 1981, dont aux éditions d’en bas, en italien : Giovanni Orelli. Le train des Italiennes (1998, 2022 en poche) et Alberto Nessi. Ladro di minuzie / Voleur de détails, Poesie scelte / Poèmes choisis, 1969-2010 (2018) et en allemand : Francesco Micieli. Ich weiss nur, dass mein
Vater grosse Hände hat/Je sais juste que mon père a de grosses mains (2011) et Franz Hohler. Le déluge de pierres (2003).
En mars 2023 les éditions La Conférence ont publié une anthologie trilingue de Fernando Grignola, Toute la vie. Poèmes 1957-2016, traduite par Christian Viredaz.
PRÉFACIER
Guido Pedrojetta (1952), originaire du Tessin, a travaillé pendant de nombreuses années à la chaire de littérature et de philologie italiennes de l'Université de Fribourg