Nouveautés des éditeurs et des revues / 2024

Cliquez sur l’entrée pour plus d’infos

POÉSIE N'EST PAS UNE MÉTAPHORE (LA)

Ronny Siomeck & Michel Eckhard Elial

Éditeur :Éditions Levant


Livre

Langue d'origine :Hébreu et Français

Format :15,5 x 22,5 cm

Nombre de pages :45

Date de parution :02/11/2023

ISBN :978-2-490667-20-8

Prix :15,00 €

Argumentaire :

Habitée par le monde la poésie n’est pas une métaphore filée dans l’antre des dieux et des astres. La poésie ne dit rien que ce qui pousse en elle, comme l’arbre de vie, de ces racines qui ont la nostalgie du ciel et la force tellurique des volcans en gésine sous la
langue. Elle signe cette vérité du Livre de la Création que le monde a été créé dans une parole. Bereshit, in principio, Elohim n’a pas simplement créé, il a dit. Et si le monde a été créé par la parole, la poésie a été créée dans les fragments d’une parole une et nue, à la
fois intime et universelle. En d’autres termes, dans le poème c’est l’esprit de Dieu qui plane et souffle dans chacun de ses vers. Le poème devient ainsi le signe de ralliement du temps et de l’espace à la mémoire du commencement renouvelé. C’est dans cette lumière de l’origine désormais, qui a la pureté du cristal et de la foudre, que le poème connaît les déplacements de la vapeur d’eau ou des orages : il sème la prophétie des matins clairs et habille l’obscurité de fontaines creusées dans les airs. Que de métaphores s’ouvrent pour transporter les effusions du chant dans la rotation de la terre et interroger le mystère de l’esprit et des sentiments, comme autant de méridiens mûris en l’ultime retour de l’éveil solaire : dans ses mains flambe l’œil du rêve et la présence au monde de la clarté souveraine.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Ronny Someck : Né à Bagdad en Irak en 1951 il est une figure majeure et populaire de la poésie israélienne. Son œuvre poétique est traduite en 44 langues, son œuvre artiste exposée dans les musées d’Israël. Il a reçu le Prix du Premier Ministre, le Prix de poésie Yehuda Amichaï, et participé à de nombreux festivals internationaux. En français il est traduit par Michel Eckhard Elial aux Editions Bruno Doucey (BagdadJérusalem, à la lisière de l’incendie, 2012 ; Le piano ardent, 2017), chez Ségust Editions (Lettres imaginaires, 2021) et chez d’autres éditeurs (Phi, Stavit). Les Editions Levant ont publié en 2016 Le baiser de la poésie (avec Yehuda Amichaï) et chez Ségust Editions Cristal Blues avec Michel Eckhard Elial en 2022.
Michel Eckhard Elial : Poète et traducteur de la poésie hébraïque contemporaine (Dahlia Ravikovitch, Yehuda Amichaï, Ronny Someck…). Il a fondé en 1988 la Revue et les Editions Levant, dont la vocation est de promouvoir un dialogue pour la paix entre les trois rives de la Méditerranée. Auteur d’une œuvre poétique, il a publié : Crier à l’étoile en 2020 aux Editions de l’Aigrette ; l’Arbre lumière en 2017 aux Editions Levant et Cristal Blues en 2022 avec Ronny Someck, chez Ségust Editions.